Анджела Родел е удостоена с най-прeстижната награда за литературен превод на английски език „PEN Translates“ за „Портретът на моя двойник“ от Георги Марков. Награди са получили още 20 романа от 18 страни, преведени от 11 езика.

В официалното съобщение на английското PEN общество се казва, че тези книги са избрани въз основа на изключителните им литературни достойнства, качеството на издателския проект и техния принос към многообразието на Великобритания.

Анджела Родел е най-видният преводач днес на литература от български на английски език. Превеждала е романи и разкази на Георги Господинов, Милен Русков, Владимир Зарев, Захари Карабашлиев, Георги Тенев, Ангел Игов, Алек Попов и много други, както и поезия на Иван Христов, Петър Чухов, Камелия Спасова, Мария Калинова, Марица Колчева и др.

Преди две години Анджела Родел бе във финалния списък с претенденти за наградите на Американския PEN клуб, с превода си на английски език на романа “Физика на тъгата” на Георги Господинов.

Американката Анджела Родел избира да живее и работи в България преди 15 години. Родена е в Минесота, учи езикознание и руски език в “Йейл”. Там се записва в славянския хор към университета и се влюбва в звученето на фолклорната “Мистерия на българските гласове”.

Анджела посещава България през 1995 г., за да участва на фолклорния събор в Копривщица, а страстното ѝ увлечение към българската народна музика прераства в силна любов към страната, езика и културата. Така през 1996 г. Анджела се премества да живее в София, като стипендиант по програмата за международен обмен „Фулбрайт“ и учи литература, музика и фолклор. Днес, наред с многото си ангажименти, Анджела Родел преподава във Факултета по славянски филологии на Софийския университет, в магистърската програма за преводач-редактори.

error: