Най-новият роман на Георги Господинов „Времеубежище“, който излезе през лятото, ще бъде преведен на 12 езика, разкриха от издателство „Жанет 45“.

След първите издание извън България ще бъдат италианското издание, в превод на проф. Джузепе Дел Агата, и датското издание, в превод на Хеле Далгор, които се очакват на пазара през пролетта. Във Франция романът ще излезе и под знака на престижното издателство „Галимар“. Георги Господинов е едва третият българин в каталога на издателството след Йордан Радичков и поетесата Аксиния Михайлова.

С американското издание на „Времеубежище“ ще се захване издателската компания „Нортън“, част от която е издателство „Ливрайт“. Под неговия знак в САЩ са излизали Езра Паунд и Томас Елиът. Над превода на романа вече работи Анджела Родел. Преводът ѝ на предишния роман на Господинов „Физика на тъгата“ беше финалист за наградата на Американския ПЕН.

Междувременно писателят получи поредната награда. Сборникът му с кратки разкази „Всичките наши тела“ беше избран от италиански критици, писатели и журналисти за една от най-добрите преводни книги в Италия за 2020 година.

error: